egorius: (Default)

Arthur Conan Doyle, «The Adventures of Sherlock Holmes»

Захотелось внезапно почитать про Холмса на английском. Книжка — сборник всех рассказов, некоторые мне даже не попадались раньшее. Но до конца не осилил, надоело. Какие-то повторы пошли, да и в целом все довольно однотипно. В детстве так не казалось, конечно.

В оригинале помимо регулярных «сцен табакокурения» Холмс еще и балуется кокаином. Посмотрел книжку, которую читал в детстве — все так, все на месте, никого это не смущало. Интересно, как обстоят дела с современными российскими изданиями, не повыкорчевали еще? А то ведь хватает любителей переписать историю.

Забавно, что параллель между братом Вильгельмом и Холмсом прописана у Эко предельно четко, но я просто не опознал эту почти дословную цитату:

Nothing could exceed his energy when the working fit was upon him; but now and again a reaction would seize him, and for days on end he would lie upon the sofa in the sitting-room, hardly uttering a word or moving a muscle from morning to night.

La sua energia pareva inesauribile, quando lo coglieva un eccesso di attività. Ma di tanto in tanto, quasi il suo spirito vitale partecipasse del gambero, recedeva in momenti di inerzia e lo vidi per ora stare sul suo giaciglio in cella, pronunciando a malapena qualche monosillabo, senza contrarre un solo muscolo del viso.

Еще мне было очень интересно, как же звучит в оригинале наше невыговариваемое «Мне следовало бы дать такого тумака, чтобы я полетел отсюда до Черинг-кросса». Оказалось, хорошо звучит:

I deserve to be kicked from here to Charing Cross.

И незабвенный боргес на шпонах:

There is as much difference to my eyes between the leaded bourgeois type of a Times article and the slovenly print of an evening half-penny paper.

Ну и еще разных цитат на память до кучи.

In the every-day affairs of life it is more useful to reason forwards, and so the other comes to be neglected. There are fifty who can reason synthetically for one who can reason analytically.

An exception disproves the rule.

Individuals very, but percentages remain constant.

You see, but you do not observe.

Life is infinitely stranger than anything which the mind of man could invent.

Not invisible but unnoticed, Watson.

To carry the art, however, to its highest pitch, it is necessary that the reasoner should be able to utilise all the facts which have come to his knowledge; and this in itself implies ... a possession of all knowledge, which, even in these days of free education and encyclopaedias, is a somewhat rare accomplishment.

“Is is possible.”
“More than that. It is probable.”

It is an old maxim of mine that when you have excluded the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.

Nothing clears up a case so much as stating it to another person.

I hereby commend you, and I counsel you by way of caution to forbear from crossing the moor in those dark hours when the powers of evil are exalted.

Intense mental concentration has a curious way of blotting out what has passed.

Every problem becomes very childish when once it is explained to you.

Football does not come within my horizon.

It’s all been done before, and will be again.

Breadth of view, my dear Mr. Mac, is one of the essentials of our profession.

Education never ends, Watson.

egorius: (Default)

Robert Heinlein, «The Moon Is a Harsh Mistress»

Непрочитанная вовремя классика. Сюжет по нашим временам несколько наивен (жители Луны борются за независимость от метрополии, а внезапно оживший суперкомпьютер им помогает), но Хайнлайн — это Хайнлайн, no huhu.

Занятно, что компьютер программируется на Логлане.

В книге полно сленга, с которым не справляются словари, но в целом все понятно.

Mike was not official name; I had nicknamed him for Mycroft Holmes, in a story written by Dr. Watson before he founded IBM.

Don’t explain computers to layman. Simpler to explain sex to a virgin.

Took an envelope from kit, dumped item on desk: corpse of house fly which I had charred with a hot wire and fetched. (о починке компьютера)

More than six people cannot agree on anything, three is better—and one is perfect for a job that one can do.

The corollary should be left as an exercise for the student.

“Sovereign,” like “love,” means anything you want it to mean; it’s a word in dictionary between “sober” and “sozzled.”

They care about skin color—by making point of how they don’t care.

When faced with a problem you do not understand, do any part of it you do understand, then look at it again.

Особенно доставляют русские словечки.

Nyet, tovarishchee.

Zdra’stvooeet’ye, Gospazha! I am most happy to see you.

Chin dropped and I said, “Bojemoi!” softly and reverently.

Profile

egorius: (Default)
egorius

July 2025

M T W T F S S
  12 3 4 5 6
7891011 12 13
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 03:02 am
Powered by Dreamwidth Studios