Пришлите калоши
Feb. 13th, 2017 12:51 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Оказывается, слово чиабатта, которое знакомо нам как название хлеба, имеет в итальянском языке еще и значение тапочка (одна; две будет ciabatte). Любителям викисловарей пруфлинк.
На ум сразу приходит другое созвучное слово: чёботы. И что бы вы думали? Действительно, этимологический словарь подсказывает, что оба слова имеют общего восточного предка (то ли из персидского, то ли из тюркского) с «обувным» значением. Так что чиабатта-хлеб, видимо, названа уже позже просто по подобию формы.
* * *
С гуглотранслейтом можно играть в бессмысленную, но интересную игру. Ставим итальяно-русский перевод, вводим ciabatta, получаем тапочка. Теперь меняем языки местами, он переводит тапочка на итальянский и получается... pantofola. Еще раз меняем — снова тапочка.
А если начать с ciabatte, получим другую цепочку, более длинную: ciabatte → тапки → scarpe da ginnastica → кроссовки. Или даже так: тапка → sneaker (?) → кроссовок → scarpe → обувь.
Кто больше?
no subject
Date: 2017-02-13 03:42 am (UTC)А про бессмысленную игру почитай вот тут:
http://mamonino.livejournal.com/335985.html
no subject
Date: 2017-02-13 07:58 am (UTC)шлёпанцы -> pantofole -> тапки -> scarpe da ginnastica -> кроссовки
зато
шлепанцы -> step-in -> шаг в -> passo nella :)
Кстати, в беговых кругах кроссовки называют "тапками".
no subject
Date: 2017-02-13 08:20 am (UTC)no subject
Date: 2017-02-13 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2017-02-13 08:18 am (UTC)passo nella -> soprascarpe -> галоши -> gomme -> шины -> autobus -> автобус
no subject
Date: 2017-02-13 08:23 am (UTC)