egorius: (Default)

Carlo Collodi, «Pinocchio»

Третья книга на итальянском, чтобы не сбавлять темп. Эта книга особенно дорога мне тем, что куплена в Неаполе, в прекрасном книжном la Feltrinelli три года назад: вот, дорос. Примерно половину книги составляют комментарии. Если осилить и их, то можно узнать значения некоторых слов, которых нет в словарях, познакомиться с флорентийской жизнью и кухней XIX века, глубже проникнуть в замысел автора. Но это если осилить.

Пиноккио я до этого на русском не читал, только Буратино. Толстой более или менее сохранил начало истории, а начиная с середины переделал вообще все полностью. Думаю, в первую очередь Толстому надо сказать спасибо за имена. Во-первых, он догадался превратить нарицательное burattino в имя собственное. Кстати, Pinocchio — от pino, сосна. Во-вторых, он придумал папу Карло (Geppetto), Карабаса-Барабаса (Mangiafoco), дал имена Алисе и Базилио (в оригинале просто Лиса и Кот). Браво!

История Пиноккио немного отдает сказками братьев Гримм. Скажем, лапу Базилио он не укусил, а откусил, и повесили его не за ноги, а вполне себе за шею. Это все Толстой, конечно, убрал.

Но главное — Толстой полностью поменял идею. Оригинал совершенно занудно-нравоучителен. Всю книгу Пиноккио хочет превратиться из деревяшки в настоящего мальчика, но для этого он должен вести себя, как хороший мальчик:

I ragazzi perbene sono ubbidienti, prendono amore allo studio e al lavoro, dicono sempre la veritá, vanno volentieri alla scuola...

То есть хорошие дети слушаются взрослых, любят учиться и работать, всегда говорят правду и охотно идут в школу. Ага. Пиноккио это тоже не сразу удалось. Но к концу книги жизнь заставила его пять месяцев кряду таскать по утрам воду, днем ухаживать за больным отцом, а по вечерам плести корзины на продажу. И своим тяжелым трудом и добрым сердцем он заслужил-таки награду.

(Кстати, Электроник по похожей схеме построен: не-человек попадает в мир людей, ищет свое место и в итоге сам становится человеком.)

Что же сделал Толстой? Он превратил Пиноккио в Емелю. Конечно, тоже с добрым сердцем. Но ему достаточно пожаловаться на жизнь Тортилле (в оригинале отсутствует), получить золотой ключик (в оригинале отсутствует) и открыть заветную дверцу (в оригинале отсутствует). Неудивительно, что такой вариант нам ближе.

Впрочем, больше всего мы любим не книжного Буратино, а из того прекрасного фильма 1975 года. А фильм уже открыто противоречит духу оригиналу:

Юный друг, всегда будь юным,
Ты взрослеть не торопись.
Будь веселым, дерзким, шумным,
Драться надо — так дерись!

Кстати, Толстой зачем-то выкинул из книги многие прекрасные детали. В фильме их частично восстановили, например, сцену в Трех пескарях (Gambero rosso, красный рак): три сольдо плюс три сольдо будет десять сольдо.

Но при всем при этом Pinocchio — отличная книга, если читать по-итальянски. Там множество совершенно восхитительных сцен. Кстати, любопытно, что Коллоди вовсю использует букву j. Мне казалось, что она для итальянского чуждая.

Да, ну и главное. Поили Пиноккио не касторкой, а вот чем — не написано. Чем-то горьким.

Чарльз Петцольд, «Код»

Весьма интересная идея: рассказать о том, как устроены компьютеры, полностью с нуля. В Универе нам все это более или менее давали, но кусочками в разных предметах. А ведь какой шикарный курс можно было бы сделать! Руками это все спаять нереально, но можно ведь и на уровне эмуляции. Сначала реле, потом вентили, сумматоры-дешифраторы и так до полноценного устройства, которое потом можно программировать в машинных кодах.

Мне часто не дает покоя идея, что вот раньше, во времена Z80, был шанс постигнуть компьютер на всех уровнях, от начала и до конца. Теперь у молодежи такого шанса не осталось. Может он им и не нужен, черт его знает... Но тогда непонятно, для кого эта книга.

Традиционное фу выражаю издательству, на этот раз опозорились Манн, Иванов и Фербер. Плохо, когда верстальщик ничего не смыслит в программировании и в математике. Не знаю, чем еще можно объяснить выравнивание по центру ассемблерных инструкций, набор умножения в столбик пропорциональным шрифтом, букву U в качестве знака объединения. Но самый хит — это 13-сантиметровые дискеты.

— And do you know what they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris?
— They don’t call it a Quarter Pounder with Cheese?
— No, they got a metric system there, they wouldn’t know what the fuck a Quarter Pounder is.

egorius: (Default)

Mentre tutto commosso diceva così, gli parve di sentire in lontananza una musica di pifferi e di colpi di grancassa: pì-pì-pì, pì-pì-pì, zum, zum, zum, zum.

Si fermò e stette in ascolto. Quei suoni venivano di fondo a una lunghissima strada traversa, che conduceva a un piccolo paesetto fabbricato sulla spiaggia del mare.

— Che cosa sia questa musica? Peccato che io debba andare a scuola, se no...

E rimase lì perplesso. A ogni modo, bisognava prendere una risoluzione; o a scuola, o a sentire i pifferi.

— Oggi anderò a sentire i pifferi, e domani a scuola. Per andare a scuola c’è sempre tempo, — disse finalmente quel monello, facendo una spallucciata.

Profile

egorius: (Default)
egorius

March 2025

M T W T F S S
      1 2
34 567 89
1011 121314 1516
17181920212223
24252627 28 29 30
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 01:26 am
Powered by Dreamwidth Studios